こんにちは!
今日は
切れる
です。
日本語の「切れる」には、たとえば「(使い果たして)無くなる」や「(期限が)過ぎる」など色々な意味がありますが、ここでは、ひも状の物や電源、Wifiなど、または関係などが切れるときの「切れる、途切れる」についてです。
韓国語では
끊어지다(クノジダ)
と言えば良いでしょう。
あるいは
끊기다(クンキダ)
も同じように使えます。
ネイティブに聞いてみると、一々違いを考えて使い分けしているというわけではなく、無意識になんとなく区別して使っているような感じらしいですが、違いとして
‘끊기다‘は物を主体とした被動詞で、「切られる(切られた)」という動作の方に焦点を合わせるような感じであるのに対し、’끊어지다‘ はもっと客観的に、「切れる(切れた)」という状態の方に焦点を合わせている感じ、と考えたら結構分かりやすいかもしれません。
それでは例文を挙げておきますね。
Examples
・왠지 오늘은 Wifi가 자주 끊어지네요.(なぜか今日はWifiがよく切れますね)
・Wifi 가 끊겼는데 뭔가 했어요?(Wifiが切れたのですが何かしました?)
・친구 관계가 자꾸 끊어지는 것은 저에게 문제가 있는 건가요?
(友達関係がよく切れるのは私に問題があるんでしょうかね)
・지원이 끊어지면 어떻게 살아가야 될까요?
(支援が切れたらどうやって生きて行けば良いでしょうか)
・물자지원이 끊긴 후 너무 어려운 시간을 보냈습니다.
(物資支援が切れた後、とても大変な時間を過ごしました)
・세게 당겼더니 끈이 끊어졌어요.(強く引っ張ったら紐が切れました)
・연락이 끊기지 안도록 서로 노력이 필요해요.(連絡が途切れないようにお互い努力が必要です)
それではまた次回です!
コメント