こんにちは!
今日は、「了解です」です。
「了解です」「承知しました」などはビジネスでもプライベートでも頻出のワードなので、韓国語でも知っておけば、便利かも!と、調べたところ・・
なんのことはない、韓国語では、
알겠습니다.(アルゲッスムニダ)=わかりました
と表現すれば良いみたいです。
せっかく漢字ですが、韓国語では「了解」という漢字を元にした単語は使わないんですね。
ネイティブチェックもしましたが、やはり、日本語の「了解です」「承知しました」に当たる韓国語は思いつかない、単に’알겠습니다.’(わかりました)とするのが良いみたいです。
알겠습니다
「了解です、承知しました、わかりました」は、すべて、’알겠습니다.’(アルゲッスムニダ)で表せば良いです。
カジュアルには、알겠어(アルゲッソ)、알았어(アラッソ)、Okay=오케이(オケイ)、などと言ったりもします。
それなら、敬語の場合も、’알았어요’(アラッソヨ)としても良さそうに思いますが、’알겠어요’(アルゲッソヨ)の方が婉曲的な表現になるため、直接的な’알았어요(アラッソヨ)’より、’알겠어요(アルゲッソヨ)’の方がより丁寧な感覚で使えるようです。
Examples
・’짐좀 치워 주세요.’ ‘네 알겠습니다. 금방 하겠습니다.(금방 치우겠습니다.)’「荷物ちょっと片付けてください」「はい、了解です。すぐにやります(片付けます)」
・알겠습니다. 그럼 그대로 수정하고 나서 연락 하겠습니다.(承知しました。それでは、そのように修正してから連絡いたします)
・’내일 8시 잊지마~~~’ ‘오케이!’「明日8時忘れずに〜」「了解!」
それでは、また次回です!
コメント