嫌悪感を表す
こんにちは!
今日は
気持ち悪い
についてです。
気色が悪い、生理的に受け付けない・・ といった具合に嫌悪感を表す「気持ち悪い」を韓国語ではどう表現すればよいでしょうか。
ちなみに嫌悪感は혐오감(ヒョモガム)と言います。漢字が「嫌悪感」なので読み方だけ変えればオッケー。
韓国語では
징그럽다(チングロプタ)
や
역겹다(ヨッキョプタ)
がしっくりきそうです。
‘징그럽다‘ は気色悪い、気味が悪い、グロい といった感じで、見た目の形とか模様とかが不気味、気持ち悪いといった意味になります。
‘역겹다‘ も嫌悪感という意味では同じですが、気持ち悪くて吐き気がする、むしずが走る、不愉快だ、といったように、不快な気分にさせられるような感じですね。
下に例文を挙げておきますので、参考にしてくださいね。

体調が悪いときの「気持ちが悪い」はまた別で、’속이 안 좋아요.‘(ソギ アンジョアヨ)と言えば、胃や腸などの調子が悪いことを表せますよ。
★具合が悪い はこちらを参考にしてくださいね。

それでは例文です。
Examples
・산 안에서 지금까지 본 적이 없는 징그러운 벌레를 발견했어요.(山の中で今まで見たことない気持ちの悪い虫を発見しました)
・벌레는 다 싫어하는데 특히 거미는 징그럽게 보여서 싫어요.(虫は全部嫌いですが特に蜘蛛は気持ち悪くて嫌です)
・저는 영화 볼 때 징그러운 장면이 있으면 재미있어도 그만 봐요.(私は映画を観る時グロいシーンがあると面白くても観るのをやめます)
・개미가 떼로 죽은 벌레를 나르는 모습이 역겨웠어요.(アリが群れで死んだ虫を運んでる姿が気持ち悪かったです)
・잘난 척 하는 그의 모습이 역겹다.(偉そうにしている人の姿に虫唾が走ります)
・범인이 역겨운 웃음을 띄우고 있다.(犯人が気味の悪い笑いを浮かべている)
【単語】
웃음을 짓다→笑いを浮かべる
떼→群れ
※群れには무리もありますが、意味は同じです。ただ、雰囲気として떼は人には使わない、みたいなふわっとした違いはあるみたいです。
잘난 척 하다→偉そうにする
それではまた次回です!
コメント