楽だ・気楽だ
こんにちは!
昨日韓国語の本を見ていたら
편하다と편안하다のふたつが出てきたのですが
違いはなんだろう?と疑問に思ったので、今日はそれについて書いておこうと思います。
편하다
まずは
편하다(ピョナダ)
これは
楽だ、気楽だ
と言った意味で使われ、漢字では편=便 となります。
特に使い方は限定されず、気持ちが楽であったり、体が楽であったり、どちらにも使えて便利ですが、やりやすい、とか、便利だ、というようなニュアンスが入っているようですね。
下に例を挙げておきますので参考にしてください。
Examples
・편하게 앉으세요.(楽に座ってください)
・자유석보다 지정석이 더 조용하고 훨씬 편하다.(自由席より指定席が静かでよっぽど気楽です)
・좀 비싸긴 한데 편하게 택시로 가자.(少し高いですが楽にタクシーで行きましょう)
・아무것도 없지만 자기 집 처럼 편하게 보내세요.(何もないですが自分の家だと思って気楽に過ごしてください)
편안하다
一方
편안하다(ピョナナダ)
は、同じく편=便 を使い、意味も
楽だ、気楽だ
という意味になりますが、こちらは、心地良い、安全、安心、といった精神的にリラックスしたニュアンスがあるようです。
わかりやすいように、例文を挙げておきますね。
Examples
・제 소원은 편안하게 살아가고 싶다, 그것 뿐이에요.(私の願いは無事に生きていきたい、それだけです)
・시험도 끝났으니까 편안하게 쉬어요.(試験も終わったのでゆったりと休んでください)
・산에 갔더니 거리에서는 맛볼 수 없는 편안한 느낌이 들었어요.(山へ行ったら、街では味わえないリラックスした気持ちになりました)
・태풍이 지나갔으니까 편안하게 주무세요.(台風が過ぎ去ったので気楽にお休みください)
いかがでしたでしょうか?
それではまた次回です!
コメント