「ちなみに」は韓国語で何て言えば良い?「ところで」に置き換えるとしっくり?

韓国語文法/フレーズ
スポンサーリンク

こんにちは!

今日の単語は

ちなみに

です。

韓国語で

ぴったりこれ!という表現は無いみたいなのですが

참고로(チャムゴロ)

が近いですね。

‘참고’は漢字で‘参考’ですので、「参考として」と考えれば、わかりやすいですね。

ただ、わざわざ言わない場合も多く、省略あるいは「ところで」など他の言葉を挟むことで、日本語でいうところの「ちなみに」のニュアンスになったりするみたいですね。

참고로=参考として は、前の文と後ろの文に関連性がある場合に使えますが、

日本語では「ちなみに」は前後の関連性なく、話題を変える時にも使ったりしますよね。

その場合は

근데(クンデ)=ところで

を使う方がしっくり来るみたいです。

下に例文を挙げておきますので、よければ見てくださいね。

Examples

・아, 근데 내일 시간 좀 있어요?(あ、ちなみに明日少し時間ありますか?)

・오늘은 주변에 사람이 많네요. 참고로 어제 교토에 있었는데 사람들이 더 많았어요.(今日はこの辺り人が多いですね。ちなみに昨日京都行ったんですが、人はもっと多かったですよ)

・남편분이 한국 사람 이세요? 참고로, 제 와이프도 한국 사람이에요.(旦那さん韓国の方ですか?ちなみに私の妻も韓国人なんですよ)

근데, 아까 말하셨던 것은 비밀인가요?(ちなみに・・、さっきおっしゃてたことは、秘密ですかね?)

・학교를 다니고 계신다고 들었는데, 혹시 뭐를 전공하세요?(学校に通われてると聞きましたが、ちなみに何を専攻されてるんですか?)

혹시=もしかして の意味ですが、確認する時に前置きのような感じで使うこともあるようですよ。

 

いかがでしたでしょうか。

それではまた次回です!

コメント

タイトルとURLをコピーしました