こんにちは!
今日は
도대체(トデチェ)
についてです。
日本語では
一体
ですが、ニュアンスとしては「一体全体・・」とか「まったく・・」といった具合に
全然理解ができない という感じで使われることが多いですね。
대체(デチェ)も同じく「一体」という意味で同じように使えますが、도대체(トデチェ)の方が若干強いので、批判的にな気持ちなどを表す時は 도대체 を使う方が自然みたいです。
例を挙げておきます。
Examples
그 사람은 대체 뭘 하려고 했을까요?(あの人は一体何をしようとしていたのでしょう)
대체 여기서 뭐하시는 거에요?(一体ここで何をしているんですか?)
도대체 왜 그렇게 중요한 것을 잊어버렸어요(一体全体なぜそんなに重要なことを忘れてしまったのですか?)
도대체 이해 못 하겠네요.(まったくもって理解ができません)
주식이 너무 많이 떨어지는데 도대체 무슨 일이 있어요?(株がすごく落ちているのですが一体何があるんですか?)
계속 나쁜 일이만 생기는데 도대체 제가 뭘 잘 못 했어요.(ずっと悪いことばかり起きるんですが一体全体私が何をやらかしたのでしょう)
いかがでしょうか。
それではまた次回です〜
