「いつもありがとうございます」は韓国語で何て言う?「いつも、常に」について

韓国語文法/フレーズ
スポンサーリンク

こんにちは!

今日は「いつもありがとうございます」というフレーズについてです。

「ありがとうございます」は 감사합니다(カムサハムニダ)や 고맙습니다(ゴマプスムニダ)ですが、「いつも」はどう言えば良いでしょうか?

いつも

いつも

は韓国語では

항상(ハンサン)

(ヌル)

と言います。

‘항상’ は漢字で 恒常 と書くことを見ればわかるように、常に、いつも という意味ですし、は、絶えることなくずっと、いつも という意味です。

この二つには、特に区別して使わないといけないほどの違いはないみたいですね。

Examples

・요즘엔 항상 피곤해요.(最近いつも疲れてます)

항상 갔던 가게인데 가는 길을 잊어버렸어요.(いつも行ってた店なのに行く道を忘れました)

바빠서 조금이라도 쉬고 싶어요.(常に忙しくて少しでも休みたいです)

・제가 좋아해서 엄마가 떡볶이를 만들어 주셨어요.(私が好きなのでお母さんがいつもトッポッキを作ってくれました)

その他

ほかには

맨날(メンナル)

も、いつも と訳すことができますが、こちらは 毎日という意味になります。本当に毎日である必要はなく、毎日のようにとか、しょっちゅうとか、そういう感覚で使えるようです。

맨날 감사합니다. というのは、少し違和感があるみたいです。

また、

언제나(オンジェナ)

は、 いつも変わらず、どんな時も というような意味です。

こちらは 언제나 감사합니다. と言っても違和感ないとのことです。

Examples

맨날 TV 만 보고 있어요.(毎日テレビばかり見てます)

맨날 바쁘게 보이시는데 괜찮으세요?(いつも忙しそうですが大丈夫ですか?)

언제나 제 편이 돼줘서 고마워요.(いつも私の味方でいてくれてありがとうございます)

いつもありがとうございます

というわけで「いつもありがとうございます」は・・

・항상 감사합니다.(ハンサン カムサハムニダ)
・늘 감사합니다.(ヌル カムサハムニダ)
・언제나 감사합니다.(オンジェナ カムサハムニダ)

・항상 고맙습니다.(ハンサン ゴマプスムニダ)
・늘 고맙습니다.(ヌル ゴマプスムニダ)
・언제나 고맙습니다.(オンジェナ ゴマプスムニダ)

・항상 감사해요.(ハンサン カムサヘヨ)
・늘 감사해요.(ヌル カムサヘヨ)
・언제나 감사해요.(オンジェナ カムサヘヨ)

・항상 고마워요.(ハンサン ゴマウォヨ)
・늘 고마워요.(ヌル ゴマウォヨ)
・언제나 고마워요.(オンジェナ ゴマウォヨ)

 

などと言えば良いということですね!

それではまた次回です〜

コメント

タイトルとURLをコピーしました