「そういえば」は韓国語で그러고 보니 그러다 보니は違う意味

韓国語文法/フレーズ
スポンサーリンク

こんにちは。

今日は

그러고 보니(까)(クロゴポニ(カ))

日本語では、

そういえば

です。考えてみれば、とか、そうそう、思い出したけど、みたいな時に使いますね。

 

実は先日そう言おうとして、’그러다 보니(クロダポニ)’ と言ったらキョトンとされたんですね。

似てるから同じように使えるのかな、って勝手に解釈してた・・

せっかくなので、一緒に書いておきたいと思うのですが・・

그러다 보니(까)(クロダポニ(カ))

は、日本語では

そうしてると、そうしてるうちに

といった意味になります。何かをして、そうこうしていると、こうなった、というように、行動と結果をつなげる役割ですね。

ちなみに그러다は、그렇게 하다(そのようにする)の省略です。

 

それでは、例文を挙げておきますね。

Examples

그러고 보니까, 서점에 갔다면서요. 무슨 책을 사왔어요?(そういえば、書店に行ったんですよね。どんな本を買ってきたんですか)

그러고 보니, 미니씨 마침내 이혼 하셨대요.(そういえば、ミニさんとうとう離婚されたそうですよ)

그러고 보니까, 어제 남겼던 밥이 냉장고에 있는데 드실래요?(そういえば昨日残したご飯が冷蔵庫にあるんですが食べますか)

・지난 주 부터 아침 저녁으로 줄넘기를 시작했는데요. 그러다 보니 살이 빠지기 시작했어요.(先週から朝と夜となわとび始めたんですが、そうしたら、体重が減り始めました)

・계속 영어로 하는 라디오를 들었어요. 그러다 보니까 어느새 내용을 이해하게 되었어요.(ずっと英語でやってるラジオを聴いてたんです。そうしていたら、いつもの間にか内容が理解できるようになりました)

 

それではまた次回です!

コメント

タイトルとURLをコピーしました