「風邪を引く」’catch a cold’と’have a cold’の違いについて

英語の疑問解決
スポンサーリンク

こんにちは!

こんな人が書いています。

書いてるのはこんな人。

TOEIC900点越え、英検準1級

留学&英語圏に住んだ経験あり。

翻訳チェックの仕事を数年経験。

 

そう書くと、すごくできるように聞こえるかもしれませんが、英語は考えれば考えるほどわからないことだらけ。時には中学英語を振り返って基本から学び直すことも多いです。

 

英語の解説をしてくれているサイトがありがたく思うと同時に、どうせなら自分なりに理解したものを記録に残して、誰かの役に立てば良いなと思って書き始めました。※100%正しいという責任持てませんのでどうぞご了承ください

 

風邪を引くはどう言う?

風邪=coldを使うというのはわかるけど、思いつくだけでも、

catch a cold

caught a cold

catch cold

have a cold…

どれを使えばいいの?

と言うわけで、調べてみました。

catch a cold(風邪を引く)

まず、catch a cold は、風邪を引く、という動作を表します。

Examples

◎ Don’t catch a cold!(風邪ひかないようにね!)

◎ Wear warm clothes, otherwise you’ll catch a cold.(暖かい格好をしなさい、そうしないと風邪引くよ)

 

ちなみに、catch cold/catch a coldは、特段明確な違いが見つかりませんでした。

厳密にはニュアンスは違うのかもしれませんが、普通に使われる時は’catch a cold’が多いみたいですね。

caught a cold(風邪を引いた)

ではcaught a coldは?こちらは単純に、catch a coldの過去形と考えれば良いですね。

「風邪を引いた」という動作を示しますね。

ただ、状況として、今も風邪にかかっているのかどうかは不明です。

Example

◎ I caught a cold last week.(先週、風邪を引きました)

 

では、今かかっている場合はどう言えば良いのでしょうか?

その場合は、はっきりとわかるよう、I’ve caught a cold. と現在完了にして、続いていることを示すと良いでしょう。

have a cold(風邪を引いている)

have a coldは風邪を引いている状態、を表します。

Examples

◎ Do you have a cold now?(風邪引いてます?)

◎ I recommend you wrap leeks around your throat when you have a cold.(風邪を引いた時は、首にネギを巻くと良いですよ)

 

hadと過去形にすると、風邪を引いていた、という状態を表せますね。

Example

◎ I had a cold last week.(先週、風邪を引いていた)

まとめ

いかがでしょうか?

基本的に、冠詞をつけて、a coldとするのが一般的みたいですね。

catch と haveは、動作か状態かの違い

caught や hadは、過去形

ずっと引いてると言いたい時は、現在完了でhave caught a cold

といったところでしょうか。

みなさま、風邪には気をつけてくださいね〜!

ありがとうございました!また次回お会いしましょう〜

コメント

タイトルとURLをコピーしました